Buscar este blog

Translate

MUJER DE VIDRIOS Y BRILLOS de Federico Carlos Volio


La transformación metafísica
con más de un cuarto de siglo
desde su creación...


En 10 estrofas de 5 versos

50 versos de 8 sílabas

un viaje cuántico transformador




Federico Carlos Volio

Astro-poeta Cuántico

2026




Federico Carlos Volio De Céspedes Toledo

POETA VOLIO DE CÉSPEDES

 



MUJER DE VIDRIOS Y BRILLOS


CREACIÓN DEL AUTOR INTELECTUAL:

FEDERICO CARLOS VOLIO TOLEDO



1

Aliento pronunció en el frío
luego congeló al palpitar
quieta fantasía sonriente
a distancias de los besos
soltó a labios siderales.


2

Subió ventolera abismal
a sorbos del dulce sueño
boca vació a copa mental
contra el pulso condensado
por dimensionar figura.


3

Copa quebrada en la ilusión
singular entrecortada
medida a brumosa forma
lógica fotogénica
a dispares artilugios.


4

Despega mujer de vidrios
vertida a brillos astrales
entre rebotes celestes
suspendida de conversión
a los colores radiales.


5

Vitrales a sal de luna
a esponja entre colores
a saliva entre sabores
a fresca piel tierna y vivaz
por armónica apariencia.


6

Vapor de colores suspira
sabor de olores respira
al vaho en húmedos vidrios
gigante arremolinada
ve sombreada y minúscula.


7

Lanza relámpago al vitral
divina desplaza marcos
al SER volador escala
viste esplendor a las ramas
en la luz al árbol tribal.


8

Irradia al suceso solar
redondo giro compacto
piel de vitrales a brillos
enciende rangos cósmicos
probabilidad múltiple.


9

Gira transparente sensual
superficial deseo al amor
agua caída eleva curva
cristalino fondo alumbra
desborda dimensión vital.


10

Mojada piel molecular
vuelve a seda magnética
sensual desintegra al borde
trasfondo a brillos de vidrios
transmuta en ultra invisible.




ADVERTENCIA DE AUTORIZACIÓN

EN GESTIÓN DE DERECHOS INTELECTUALES:

Únicamente se autoriza la reproducción parcial
lo suficientemente necesaria para una referencia literaria

en todo caso con expresa mención del autor intelectual

creador © Federico Carlos Volio
y citando el título del poema y este blog como fuente.